Archivo de la categoría: De translatio et al.

La sección del blog dedicada a la traducción, desde muy diversos puntos de vista.

Soldados de fortuna


Se conoce como mercenario (del latín merces, – edis, «pago»), al soldado o persona con experiencia militar que lucha o participa en un conflicto bélico por su beneficio económico y personal, normalmente con poca o nula consideración en la ideología, … Seguir leyendo

Publicado en De translatio et al. | Etiquetado , , | Deja un comentario

De las malas traducciones. Las malas de verdad


Tras escuchar numerosos comentarios relativos a la mala calidad de algunas traducciones, muchos de ellos procedentes de lectores que nada tienen que ver con la traducción ni con el mundo editorial y afines, he publicado hoy este texto en la … Seguir leyendo

Publicado en De translatio et al. | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

Apuntes sobre Babel


Mañana, viernes 1 de julio, aparecerá en la revista mensual Tinta Libre un excelente reportaje firmado por Meritxell Álvarez Mongay, que ha investigado el quehacer del traductor literario en España con un enfoque transversal y profundo. Una iniciativa que hemos … Seguir leyendo

Publicado en De translatio et al. | Etiquetado , , , , , , | Deja un comentario

Traducir Cumbres borrascosas. Tercera y última parte.


Esta entrada iba a ser la segunda y última de la serie, y la que la autora quería escribir. La primera fue para contextualizar. La segunda se coló, impulsada por esas cosas que se dicen, se comentan, se rumorean. Pero … Seguir leyendo

Publicado en De translatio et al. | Etiquetado , , , , , , , , | Deja un comentario

Traducir Cumbres Borrascosas. Segunda parte.


Me entrevistaban hace unos días Marta Echeverría y Jorge Barriuso en el programa de Radio 3 Hoy empieza todo, para hablar sobre el ejercicio de la traducción y especialmente al hilo de la campaña Acredítame – Cita al traductor que … Seguir leyendo

Publicado en De translatio et al., Uncategorized | Etiquetado , , , , , , , | Deja un comentario

Traducir Cumbres Borrascosas. Primera parte.


¿Qué siente un traductor cuando un editor le encarga la traducción de Cumbres Borrascosas? Si preguntamos a cualquier profesional, dirá seguramente que dos sensaciones, en porcentajes variables según el día y el momento: entusiasmo y miedo. El miedo necesario para … Seguir leyendo

Publicado en De translatio et al. | Etiquetado , , , , , | 2 comentarios

Expósitos


expósito, ta. (Del lat. exposĭtus, expuesto). adj. Dicho de un recién nacido: Abandonado o expuesto, o confiado a un establecimiento benéfico. Cuando yo era pequeña aún quedaban niños cuyo apellido era ese: Expósito. Era señal inequívoca de que procedían (seguramente … Seguir leyendo

Publicado en De translatio et al. | Etiquetado , , , , | 2 comentarios